"Israel" Tấm bia Merneptah

Israel
bằng chữ tượng hình
ysrỉꜣr




Wilhelm Spiegelberg trong khi dịch những dòng cổ tự này đã bị vướng mắc bởi một biểu tượng ở dòng gần cuối, tạm dịch là I.si.ri.ar, đó là tên của một người hay một bộ lạc mà Merneptah đã chiến thắng. Petrie đề nghị đọc là "Israel". Spiegelberg đồng ý với ý kiến này.[1]

Trong khi Ashkelon, Gezer và Yanoam được xác định là một thành phố, dựa vào biểu tượng "gậy ném" và "ba ngọn đồi" (ký tự tượng hình miêu tả một thành phố). Chữ tượng hình mô tả Israel, thay vì sử dụng "ba ngọn đồi" đã kết hợp biểu tượng "gậy ném" với biểu tượng một nam một nữ đang ngồi (mang ý nghĩa là "người"), phía dưới có 3 gạch, tượng trưng cho "số nhiều".

Biểu tượng mang ý nghĩa "con người" đã là chủ đề của nhiều cuộc tranh luận quan trọng. Ngay từ năm 1955, John A. Wilson cho rằng "ysrỉꜣr" là ám chỉ đến một nhóm người.[14] Ý kiến này đã được đồng tình bởi nhiều học giả khác.[15]

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Tấm bia Merneptah //dx.doi.org/10.2458%2Fazu_jaei_v02i4_van_der_veen https://books.google.com/?id=JIoY7PagAOAC&printsec... https://books.google.com/?id=M1rS4Kce_PMC&printsec... https://books.google.com/?id=ojYeAQAAIAAJ https://books.google.com/books?id=1yM3AuBh4AsC https://books.google.com/books?id=4DVHJRFW3mYC https://books.google.com/books?id=7RWmwIgcGfMC https://books.google.com/books?id=KztVonFGqcsC https://books.google.com/books?id=Qjkz_8EMoaUC https://books.google.com/books?id=VtAmmwapfVAC